17.06.2013

Deutsche Sprache

Deutsche Sprache

Deutsche Sprache im Vergleich zu anderen Sprachen!  cheese


  • 68.073 mal
  • Bookmark and Share
  • OOO
  • 3 Punkte bei 18 Bewertungen
  • Zum Bewerten bitte anmelden!



Defekt? Hier Fehler melden!


Kommentare / Geblubber:

Möchtest du einen Kommentar verfassen? Dann melde dich an oder registriere dich jetzt bei bildschirmarbeiter.com!

Seite 2 von 2 Seiten  <  1 2

Zum letzten Kommentar springen!

ba-member

Ich liebe unsere deutsche Sprache, da versteht mich jeder

Matzeatze schrieb am 18.06.2013 um 7:12 | [Fav-Liste] #
ba-member

Heiße Schokolade mit Schlagsahne zum Frühstück
http://www.youtube.com/watch?v=cjV-4CtiIV0

Dsarter schrieb am 18.06.2013 um 11:48 | [Fav-Liste] #
Flügelmann

Ich dachte immer discernimento (ITA) bedeutet eher “Einsicht”

Unter Unterscheidugsvermögen
(dieses Wort habe ich noch nie benutzt…)
Also, unter Unterscheidungsvermögen verstehe ich eher “Buon Senso”—> “gesunder Menschenverstand”

Ich glaube, dass auf Italienisch das Wort UNNNNNNTERSCHEEEEEEEEEEIDUUUUUUUUUUNGGGGGSSSSVERMÖÖÖGEN
nicht übersetzbar ist.


[edit]
nix da. Mein Arbeitskollege hat gerade bestätigt das discernimento, Unterscheidungsvermögen bedeutet. Schande über mich.

Flügelmann schrieb am 18.06.2013 um 12:43 | [Fav-Liste] #
Loona

“süß” finde ich solche Worte wie “Schmetterling”...
hat was von “an die Wand schmettern” wink

Loona schrieb am 18.06.2013 um 13:16 | [Fav-Liste] #
ba-member

Gänseblümchen sind keine Magheriten (weiß net genau wie man die schreibt)

Herzbub schrieb am 18.06.2013 um 21:16 | [Fav-Liste] #
ba-member

Wenn man so umgangssprachliche Begriffe wie hier verwendet, ist es klar, dass dabei ellenlange Worte rauskommen.
Die wissentschaftlichen, korrekten Beschreibungen sind meistens genauso kurz wie die anderer Sprachen.
Blütenblätter zum Beispiel(was sowieso falsch ist, da Petalos keine Blütenblätter sondern Kronenblätter sind)heißen im Deutschen auch Petalen…

Marcell1993 schrieb am 18.06.2013 um 23:07 | [Fav-Liste] #
Kaito

joa so ist es ^-^

Kaito schrieb am 18.06.2013 um 23:18 | [Fav-Liste] #
ba-member

hmm find ich eher ziemlich schlecht. Wenn sich die Worte bei den anderen aufgeführten Sprachen auch nicht ähneln, dann ergibt das irgendwie nicht soviel Sinn. Außerdem ist Science = Wissenschaften und nicht Naturwissenschaften. Man kann den Kranken-/Rettungswagen auch in Deutschland Ambulanz nennen. Genauso ist der Begriff Margeriten für Gänseblümchen auch gebräuchlich in Deutschland. Discernment heisst zudem Urteilsvermögen, ich glaube das “Wort” Unterscheidungsvermögen gibt es nicht mal.

Chrisser schrieb am 19.06.2013 um 0:44 | [Fav-Liste] #
ba-member

haha)) wie geil ist das den)))

Unterscheidungsvermögen lol guy

Spycy schrieb am 20.06.2013 um 11:46 | [Fav-Liste] #
ba-member

hmm, zum Glück ist man im deutschen sehr flexibel…

science = Wissenschaft
butterfly = Falter
petals = Petal. Ja, gibt es im deutschen/Blütenblättern hingegen nicht ^^
discernment = Einsicht/Urteilsvermögen
aeroplane = Flieger
ambulance = Ambulanz
pen = Stift
Cinderella und Aschenputtel sind unterschiedliche Geschichten. Cinderella kommt aus dem französischen während Aschenputtel von den Gebr. Grimm stammt.

Leider viel Halbwissen dabei, bzw. Unwissenheit des Autors.

blacky schrieb am 27.06.2013 um 17:00 | [Fav-Liste] #

Jetzt Kommentar schreiben!

Seite 2 von 2 Seiten  <  1 2

Bildschirmarbeiter - lustige Bilder, lustige Videos, Ebay-Auktion, Flashgames Bildschirmarbeiter - lustige Bilder, lustige Videos, Ebay-Auktion, Flashgames
Jetzt bei Bildschirmarbeiter anmelden!

neue coole Sachen auf Bildschirmarbeiter vorschlagen!